lunes, 15 de marzo de 2010

PRENSA CULTURAL. AVANCE EDITORIAL. "Cuestión de fe", de Donna Leon

En "elpais.com", esta información:

Soborno y sexo ilícito en lo nuevo de Donna Leon


Babelia avanza el último caso del comisario Brunetti, 'Cuestión de fe' (Seix Barral)

EL PAÍS - Madrid - 15/03/2010

El caso número 18 del comisario Brunetti acaba de empezar. En medio de una investigación sobre unos falsos adivinos, aparece asesinado un funcionario del Tribunal de Justicia de Venecia cuyo rastro esta plagado de corrupción, sangre y sexo ilícito. Así es el último Donna Leon, uno de las escritoras de novela policíaca contemporánea más leídas en todo el mundo. Cuestion de fe (Seix Barral) es el título de esta nueva investigación de Brunetti, cuyo primer capítulo avanza hoy Babelia en esta edición digital de ELPAIS.com.
Traducida a casi 30 idiomas, Donna Leon (Nueva Jersey, 1942) vive en Italia, donde sitúa sus novelas, especialmente en Venecia, donde vive desde 1981, desde los años noventa (Muerte en La Fenice, Vestido para la muerte, Aqcua alta, Mientras dormían, Malas artes o Líbranos del bien). Sus miles de seguidores españoles encontrarán en esta Cuestión de fe, que se pone a la venta mañana, la manera en que la autora estadounidense desenmascara el mundo del esoterismo y la adivinación; los ardides utilizados para embaucar a la gente aprovechándose de su desesperación o ingenuidad. Es en ese momento cuando la novela toma un rumbo inesperado, al aparecer el cadáver de un ujier del Tribunal veneciano que empujará al ya legendario Brunetti por terrenos turbios y malsanos.
Una aventura policíaca que puede empezar a leer en este periódico, con el avance del primer capítulo, cuyo comienzo dice:"Cuando el ispettore Vianello entró en el despacho, Brunetti casi había consumido la fuerza de voluntad que lo mantenía sentado ante su mesa. Había leído un informe sobre narcotráfico en el Véneto, informe en el que no se hacía mención a Venecia; había leído otro informe con la propuesta de traslado de dos nuevos agentes a la Squadra Mobile, antes de advertir que...".

Éstas son sus primeras páginas.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

¿Podrían informar de quién es el traductor?
Gracias

Unknown dijo...

Aunque no consta en la información periodística, su traductora habitual al castellano es Ana Mª de la Fuente.