lunes, 27 de agosto de 2012

PRENSA CULTURAL. "Cinco historias a descubrir"

   En "El País":
Cinco historias a descubrir

De William Goyen hasta los cuentos populares polacos y escoceses, seleccionamos cinco libros para empezar el verano

26 JUN 2012

Cuentos completos. William Goyen. Traducción de Esther Cross y Carlos Ribalta (Seix Barral).

Goyen, texano de nacimiento, crea universos polvorientos, aislados, micromundos literarios atravesados por el fracaso, la soledad, la alienación (individual y colectiva), el rencor, los sueños frustrados. Historias cuya banda sonora bien podría firmar el también texanoTownes Van ZandtWilliam Faulkner creó un mundo propio en torno al imaginario condado deYoknapatawpha. Goyen hace lo propio con los pueblos y villorrios deTexas, el legendario estado de la Estrella Solitaria. (por Manuel de la Fuente en ABC)


Sagapò (Te quiero), de Renzo Biasion. Traducción de J. Díaz de Atauri (Acantilado)
Soñando reconstruir el Imperio romano en el mediterráneo, Mussolini envió al ejército italiano, entre otros lugares, a Grecia. Pronto los soldados aprendieron que S’agapò (o, como ellos pronunciaban, Sagapò) en griego quería decir ‘Te quiero’, y obtuvieron más éxitos entre las griegas que en sus campañas militares. Un friso entretejido de relatos delicado y poético que nos habla del amor, con el trasfondo del mar griego—un amor a veces romántico y casi siempre trágico, entre los soldados invasores y las habitantes de las islas—y de la necesidad del calor de un cuerpo cuando duele la soledad. (Acantilado)


Cuentos populares polacos. Edición de Agnieszka Matyjaszczyk Grenda. Catedra.

El Romanticismo fue la época que supo redescubrir los valores estéticos de la tradición popular. El cuento es el género que mejor recoge la cultura popular de tradición oral, transmitida de generación en generación. En Polonia, los escritores románticos provocaron una verdadera revolución en el desarrollo del cuento, reelaborando leyendas y cuentos y acomodándolos en el marco de la literatura polaca. Polonia halló en el folclore una garantía de conservación y pervivencia de su identidad nacional, así como una referencia que legitimaba su historia y su derecho a mantener un Estado propio e independiente. En el siglo XIX los escritores e intelectuales polacos estudiaban las tradiciones y recogían cuentos populares para trasladarlos a los lectores en revistas culturales y etnográficas. Los escritores bien reelaboran motivos tradicionales o bien estos eran fruto de la originalidad literaria, aunque estuviera apoyada en elementos folclóricos. Esta edición recoge las versiones literarias elaboradas por autores de reconocido prestigio en la historia de la literatura polaca. (Cátedra)


La bruja del mar y otros cuentos de los hojalateros escoceses. Duncan Williamson. Traducción de Javier Cardeña Contretas (Calambur)
La cultura oral de los hojalateros escoceses llega, por primera vez, a los lectores en español por medio de los dieciséis relatos que componen este volumen. Solo a mediados del siglo xx, folcloristas y poetas de Escocia y de diferentes partes del mundo empezaron a mostrar un vivo interés por esta tradición oral, cuyos cuentos ofrecen una riquísima variedad de motivos y de personajes. Al desfile de princesas, sirenas y diablos se suma la presencia de otros seres sobrenaturales, propios del folklore escocés, como son los hombres-foca (silkies) y los broonies. Los relatos de corte picaresco, en los que el héroe se impone gracias a su ingenio, se alternan con cuentos de animales y con leyendas de silkies, caracterizados por un comprometido equilibrio ecológico entre el hombre y su entorno. Pero este universo mágico está íntimamente ligado al estilo de vida nómada de los hojalateros escoceses o tinkers, de manera que también encontraremos aquí una muestra de su cultura material y de su historia. (Calambur)

Al este de Occidente. Miroslav Pemkov. Traducción de Daniel Gascón. Seix Barral
Penkov nos trae a lo largo de estos relatos una buena muestra de la historia de Bulgaria y de Europa del Este, acompañado por un grupo de personajes que viven a caballo entre la nostalgia del pasado y el sueño de un futuro imposible. Sirva como ejemplo el relato donde una pareja se reúne una vez cada cinco años en el río que separa a su pueblo, o el de un nieto que intenta comprar por eBay el cadáver de Lenin para regalárselo a su abuelo comunista (este estoy deseando leerlo). Pero sobre todo lo que resaltan de Al este de Occidente es que, cuando parece que la tristeza o el dolor va a llegar a límites desaforados, Penkov se las arregla para hacernos patente su visión esperanzadora, y además riega estas páginas de un especial sentido del absurdo que le da el toque final para que no podamos escapar de sus historias. (por Fausto Beneroso, de Papel en blanco)

No hay comentarios: