Mostrando entradas con la etiqueta Oksanen Sofi. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Oksanen Sofi. Mostrar todas las entradas

jueves, 17 de octubre de 2013

PRENSA CULTURAL. Sobre la última novela de Sofi Oksanen

La escritora finlandesa Sofi Oksanen. / CARLOS ROSILLO ("El país")

   En "El País":

Una retratista del terror político

La escritora Sofi Oksanen triunfa con su novela ‘Cuando las palomas cayeron del cielo’, sobre la huella de tiranías y conflictos bélicos en el norte de Europa

 Madrid 16 OCT 2013

Ella, Sofi Oksanen, sabe de las esquirlas del olvido, la crueldad y la asfixia del sueño de libertad.
Detrás de esa mujer que hace girar cabezas a su paso por la Gran Vía de Madrid, por su aspecto neogótico-rasta glamuroso, está una reconocida escritora y dramaturga fino-estonia de 35 años, una exploradora de las trágicas huellas que las diferentes tiranías que han asolado Estonia durante siglos han dejado en su población. Sobre todo las de la larga sombra de la antigua Unión Soviética y el nazismo.
“No sé si todo eso cambió el corazón de una persona, pero sí cambió el corazón de la sociedad”.
Esa misma mujer, que cualquiera confunde con una estrella del rock primero, y luego con una modelo al ver sus dotes envidiables frente a los flases del fotógrafo, es una investigadora o espía de la historia reciente de Estonia y Finlandia y, de paso, de la catastrófica Europa del siglo XX.
“Si la I Guerra Mundial dio la libertad a los países nórdicos, la segunda los puso a prueba, porque formaron parte de la conflagración, pero fue como si no estuvieran. El mundo no se preocupó mucho por ellos, por lo que pasaba allí durante la guerra, ni después con los soviéticos en el caso de Estonia. Allí llegaron los nazis y luego los soviéticos, así que la gente debió sobrevivir y adaptarse velozmente a diferentes invasores”.

En los dos primeros libros buscaba revelar esos destinos humanos no contados de los vencidos, lo que se había quedado fuera de la historia. Ahora me adentro en esa versión oficial
El rastro de esa mentalidad emocional y política lo relata la escritora fino-estonia, primero en Las vacas de Stalin y Baby Jane. Después, en Purga, una obra de teatro que convirtió en una novela reconocida como la mejor de Europa en 2010, de la que ha vendido más de un millón de ejemplares; y ahora lo hace con Cuando las palomas cayeron del cielo(ambas editadas por Salamandra), ganadora del Premio Nórdico 2013, y que ella misma adaptará al teatro.
“En los dos primeros libros buscaba revelar esos destinos humanos no contados de los vencidos, lo que se había quedado fuera de la historia. Ahora me adentro en esa versión oficial. De cómo se hizo la guerra allí, según los documentos y pruebas. He deconstruido lo que se ha dicho, he deconstruido la voz oficial”.
Un ejercicio de desenmascaramiento que la ha llevado a usar un tono más seco, más distante, para que la narración resultara más eficaz y su efecto lo notara el lector. Que impactara en él a través del vocabulario, modos y lenguaje de la época que puede ser envolvente justo por su aparente frialdad. Aunque hay varias voces narradoras, Cuando las palomas cayeron del cielo tiene cuatro protagonistas: los primos Roland y Edgar, por un lado, y Rosalie y Judith, por el otro.
“Edgar es un personaje poco físico, distinto a los otros, y tal vez su voz impregne toda la novela porque él representa la rigurosidad de un sistema; la capacidad de algunas personas a adaptarse a las circunstancias, aunque atenten contra lo que creen es su verdadera personalidad”.

El tema de la libertad se ha convertido en Estonia más en un mito. No saben de lo que hablan cuando piden la libertad, el concepto es diferente en cada país o región. Allí es como si un niño quisiera nacer y no sabe qué va a hacer con su vida
Edgar surge de un personaje real, y de él esta novela. Se llamaba Edgar Mees. Fue espía de cinco servicios secretos de inteligencia. Era un hombre fascinado por los personajes famosos de la época, y como quería ser uno de ellos, construyó una vida artificial en la que él era aviador. Ahí están sus fotos vestido de piloto junto a aviones, la impostura llevada casi al extremo. La reconstrucción de su verdadera biografía. Él quería crear su propia historia oficial. Edgar representa no solo la impostura y la manipulación, sino también el don camaleónico de algunas personas y la misteriosa dualidad del individuo que se cree sus propias mentiras y cuyo transcurrir por la vida puede ser hasta cierto grado impune.
“No sé si todos los seres humanos mostramos verdaderamente cómo somos en los conflictos, o si tenemos una personalidad para cada situación… Mmm… Lo cierto es que hay algunos que se van con la corriente dominante. No sé si el corazón de una persona cambia tan drásticamente, pero sí sé que cambia el de una sociedad. Y el de Estonia cambió. Ahora el núcleo de su identidad es la añoranza por la libertad tras siglos de pasar de mano en mano”.
Lo más difícil para Oksanen en el proceso de investigación fue entender los códigos de los servicios secretos. Tratar de entender el organigrama, la jerarquización. Y, claro, entrar en los recovecos del alma humana de la gente que buscaba sobrevivir y de quienes falseaban su propia vida.
“En la URSS era normal tener una doble identidad, desarrollaban esa faceta. Pero en tu casa eras tú. Parte de eso ahora se refleja en Estonia en el lenguaje, en las maneras distintas de hablar, de las metáforas. Aún hoy no han sabido hallar la respuesta de qué es la libertad. De que se requiere responsabilidad para desarrollarla, pero ignoran esa parte. El tema de la libertad se ha convertido más en un mito. No saben de lo que hablan cuando piden la libertad, el concepto es diferente en cada país o región. Allí es como si un niño quisiera nacer y no sabe qué va a hacer con su vida”.
Sofi Oksanen sabe de eso porque su madre es estonia y su padre finlandés. Ha recreado un mundo en miniatura atrapado entre la lucha y el sueño de una libertad desconocida, en el que de fondo suena una guerra que llega en taimada contundencia de botas proclamando la salvación mientras inocula los estragos políticos, sociales y personales donde se libran las principales batallas cuyas secuelas parecen no tener fin.

martes, 26 de abril de 2011

BIBLIOTECA. NARRATIVA. "Purga", novela de Sofi Oksanen

   Muy raramente surge una novela que suscite un entusiasmo tan unánime como esta tercera obra de ficción de la escritora finlandesa Sofi Oksanen, joven prodigio de la narrativa nórdica. Merecedora de los premios más importantes de su país —el Mika Waltari, el Finlandia, el Runeberg—, así como del renombrado Premio de Literatura del Consejo Nórdico, Purga ha sido el libro revelación en Francia, donde se han vendido más de doscientos mil ejemplares y ha obtenido el prestigioso Premio Femina de literatura extranjera. Por último, fue galardonada con el Premio a la Mejor Novela Europea del Año 2010.
   En una despoblada zona rural de Estonia, en 1992, recuperada la independencia de la pequeña república báltica, Aliide Truu, una anciana que malvive sola junto al bosque, encuentra en su jardín a una joven desconocida, exhausta y desorientada. Se trata de Zara, una veinteañera rusa, víctima del tráfico de mujeres, que ha logrado escapar de sus captores y ha acudido a la casa de Aliide en busca de una ayuda que necesita desesperadamente. A medida que Aliide supera la desconfianza inicial, y se establece un frágil vínculo entre las dos mujeres, emerge un complejo drama de viejas rivalidades y deslealtades que han arruinado la vida de una familia.
   Narrada en capítulos cortos que alternan presente y pasado a un ritmo subyugante, la revelación gradual de la historia de ambos personajes mantiene en vilo al lector hasta la última página. Con meticuloso realismo, Oksanen traza los efectos devastadores del miedo y la humillación, pero también la inagotable capacidad humana para la supervivencia. Una novela de múltiples lecturas y matices, que por su originalidad y su maestría nos asombra y sobrecoge.
   Texto de la contracubierta.
 
Editada por Salamandra, tiene 381 páginas y está en la BIBLIOTECA.
Aquí podemos leer una crítica.
Sofi Oksanen

jueves, 3 de marzo de 2011

PRENSA CULTURAL. "Babelia". "Naipes bajo la manga", por Ignacio Vidal-Folch (reseña de la novela "Purga", de Sofi Oksanen)

Sofi Oksanen

   En Babelia, suplemento cultural de "El País":
Naipes bajo la manga

IGNACIO VIDAL-FOLCH 26/02/2011

   Las afueras de un pueblo de Estonia. Aliide, una anciana que vive sola en una casa aislada en la linde de un bosque, se asoma una mañana a la ventana y descubre en el jardín el cuerpo tumbado de una muchacha desconocida (Zara). ¿Debe salir a interesarse por ella, dejarla entrar en la casa, exponerse a que sea el señuelo de alguna de las bandas que asuelan la región, robando hasta las tejas de las casas y sorprendiendo la inocencia de las viejas para desvalijar sus casas? Sí, debe hacerlo, debe abrir la puerta, porque de lo contrario nos quedaríamos sin novela.
   Así pues, la recelosa Aliide sale, invita a la joven y no menos desconfiada Zara, a entrar en la casa, a recomponerse al amor de la chimenea y a hablar... Cada una de las dos mujeres estudia a la otra y calcula, antes de decir nada, los posibles efectos que causará en la otra cualquier revelación sobre quién es, qué hace y sus motivos.
   El suspense inicial, la imprevisibilidad de las reacciones de las dos protagonistas ante las amenazas que se irán presentando -los implacables mafiosos de los que Zara huye, y para los que ha estado trabajando en Alemania como prostituta en régimen de esclavitud están al llegar; el comportamiento de Aliide para sobrevivir durante la ocupación soviética la ha hecho acreedora al odio de sus vecinos, que la acosan- se mantendrán intactos desde la primera frase hasta la última, y esto hace de esta bien trabada novela una amena lectura, acreedora al considerable éxito internacional que ha obtenido desde que en 2008 la publicó una editorial de Helsinki, y una buena elección para los lectores aficionados a las lecturas policiales, con su suspense y su intriga y el previsible uso, antes de que acabe la historia, de la pistola de cuya presencia en un cajón de una mesa se les ha informado desde el principio. Pienso que no quedarán defraudados.
   Purga es un artefacto narrativo ingenioso; aunque ello no la convierte en una lectura que haya que recomendar imperiosamente, como hoy me siento italiano y musical, y siento en general simpatía por los ciudadanos de los países situados en la periferia de Europa, mencionaré a continuación algunas bazas técnicas y argumentales a favor de este libro:
   Purga es una exposición, aunque sea novelesca, didáctica y veraz de las consecuencias en la psique colectiva (si es que cabe hablar de tal cosa), de la atroz historia de los países bálticos desde la invasión rusa (al amparo de los protocolos secretos del pacto Ribbentrop-Molotov), pasando por la "liberación" alemana, la reconquista soviética, la liquidación de las élites y la sovietización de todos los órdenes de la vida, hasta la implosión de la URSS y la conquista de una independencia amarga... Los emigrados, los deportados al gulag, los resistentes y emboscados: estas realidades trágicas se exponen con conocimiento de causa (la familia de la autora procede de allí) y se sintetizan en una letanía de detalles muy elocuentes; y esa exposición se encarna hábilmente en media docena de personajes-prototipo, y no en un tiempo lineal sino en continuos flash backs hilvanados con notable facilidad y fluidez, sin perder ni desorientar al lector.
   El hecho de que sea una mujer el "embajador" del otro tema de la novela, derivado del primero, que es el de la esclavitud sexual de las jóvenes de Europa oriental y su explotación en las capitales occidentales, agrega un valor de conocimiento subjetivo añadido, porque como es fácil de entender Oksanen está más cercana a la interiorización y narración de esa zona traumática que un escritor varón. Recuerdo que este tema está también presente en una excelente novela de José Manuel Prieto, Mariposas nocturnas del imperio ruso, pero aunque Mariposas sea literariamente muy superior a Purga, Prieto no podía saber o expresar más que de oídas cosas que Oksanen sabe y expresa admirablemente desde la condición femenina, y con toda la crudeza y claridad que convienen al caso.
   Hay que decir también que hay algunos giros argumentales inverosímiles: encuentros oportunamente casuales, el hallazgo de un antiguo dietario oculto y también de una correspondencia íntima que aclaran, cuando a la autora le parece preciso, los secretos de algún personaje y las motivaciones hasta entonces incomprensibles de otro. Naipes que asoman demasiado de la manga de la por otra parte estimable narradora.

Purga
Sofi Oksanen
Traducción de Tuula Marjatta Ahola Rissanen y Tomás González Ahola
Salamandra. Barcelona, 2011
384 páginas. 19 euros

Primeras páginas de la novela